当前位置:首页 > 资讯 > 外交中国

1月25日下午,国防部举行例行记者会,国防部新闻局局长、国防部新闻发言人吴谦大校答记者问。

记者:据报道,台湾外事部门称,大陆就台湾选举发布的答问不符合国际认知和两岸现状,呼吁大陆尊重选举结果。请问发言人有何评论?

Question: Taiwan’s foreign affairs department said that the comments made by the mainland concerning elections in Taiwan are not consistent with international understanding and the status quo of the cross-Strait relations and call on the mainland to respect the result. What’s your comment?

吴谦:台湾地区选举是中国的地方事务。这次台湾地区两项选举结果显示,民进党并不能代表岛内主流民意。不管岛内局势怎样变化,都不可能改变世界上只有一个中国、台湾是中国一部分的基本事实,不可能改变国际社会坚持一个中国原则的普遍共识,不可能改变中国终将实现统一的历史大势。

Wu Qian: The elections of the Taiwan region belong to the affairs of a region in China. The outcome of the two elections shows that the DPP does not represent mainstream public opinion in Taiwan. No matter how the situation changes in Taiwan, the basic fact that there is only one China in the world and Taiwan is part of China will not change, the prevailing consensus of the international community on the one-China principle will not change and the historical trends towards reunification will not change.

80年前,中美英三国发表《开罗宣言》,明确规定“把日本所窃取的中国领土台湾归还中国”。1945年中美英苏联合发表的《波茨坦公告》第八条规定“《开罗宣言》条款必将实施。”1971年第26届联合国大会通过的第2758号决议明确了世界上只有一个中国,不存在“两个中国”、“一中一台”。这一系列具有国际法律效力的文件确认了台湾是中国不可分割领土的历史和法理事实。

About 80 years ago, China, the US and the UK issued the Cairo Declaration which stipulated that “all the territories Japan has stolen from China, such as Taiwan, shall be restored to China.” Article 8 of the 1945 Potsdam Proclamation jointly declared by China, the US, the UK and the Soviet Union said clearly that the terms of the Cairo Declaration shall be carried out. In 1971, the 26th UN General Assembly adopted Resolution 2758 which clarified that there is only one China in the world and no two China or one China, one Taiwan. These international instruments are legally binding and provide historical and jurisprudential basis for the fact that Taiwan is an inalienable part of China’s territory.

需要强调的是,中国的主权和领土从未分割,台湾是中国领土一部分的法律地位和事实从未改变,这才是台海的真正现状。台湾永远不是一个国家,“台独”永远不可能成事,外部势力分裂中国的图谋永远不会得逞。祖国统一,台湾当归。中国人民解放军将以行动说话,始终做捍卫国家主权和领土完整的钢铁长城。

The sovereignty and territory of China has never been severed and the legal status and fact that Taiwan is part of China’s territory have never changed. The is the real status quo. Taiwan will never be a country. Taiwan independence and the attempts by foreign forces to split China will never succeed. China’s reunification requires Taiwan’s return. The PLA will speak with actions and always be an iron great wall defending national sovereignty and territorial integrity.


010160260000000000000000011200000000000000